Featured Post

Tuesday, April 23, 2024

Zin by Haritha Savithri / Nandakumar. K.

 ‘Zin’ – What the Kurd Tragedy Tells Us.

‘Zin’ – What the Kurd Tragedy Tells Us.

(Synopsis: The article analyses the novel as a border-defying emotional and intellectual engagement. It finds parallels between Kurd experience and other societies where State oppression thrives by ghettoising minorities, denying them statehood, citizenship, or othering them as second-class citizens. The parallels between present-day India and the fascist regime suppressing Kurd resistance portrayed in the novel also is explored in detail. The author's concern for the Kurd people is viewed, not as the condescending sympathy of one from a more privileged community, hailing as she does from Kerala, a relatively stable segment of Indian society, but as that of one who embarked on soul-stirring, empathetic sojourn in the heartlands of Kurd experience. In doing so, the author's defiant stand against 'nationalistic' idealisation of her own 'peaceful' community is seen as challenging the complacent moral codes or the patriarchal deep state that prevails in her homeland. Thus the novel is seen as a deeply political indictment of fascist oppression, the manifestation of which is both regions-specific and universal.)

Fiction is a border-defying emotional and intellectual engagement. Since no man is an island, pain anywhere resonates with everyone everywhere. Contemporary fiction has more stakes to follow this equation, since it faces a world where boundaries are crumbling faster than ever. The call of ‘nationalistic’ fiction is fast receding, as people are packing off to life elsewhere, or, they are chased out in rough winds to no welcome hands. UN statistics as of June 2023 suggests that ‘110 million people worldwide were forcibly displaced from their homes due to persecution, conflict, violence, human rights violations and events seriously disturbing public order.’

Despite having a population of about 35 million and geographical areas with territorial dimensions of almost the size of Iraq or half of Turkey, Kurdistan could never attain the status of statehood. Following the Ottoman defeat in the First World War and the Treaty of Lausanne in 1923, it reached the present status of being divided among Turkey, Iran, Iraq and Syria. Today, the Kurd people have autonomous regions both in Iraq and Syria, while Armenian parliament has one Kurd representative. In Turkey and Iran where the struggle for Kurd autonomy is still raging, the resistance groups are dubbed terrorist organizations. Prison life, persecution, and capital punishment are their lot. The participation of female fighters in the battlefields, reportedly estimated to about 40 percent of its strength, was decisive in several historic epochs like the fall of Saddam, the redemption of the Yazidi women of Sinjar and the defeat of IS in Iraq and Syria. In addition to the national war-front, these women fighters do address the domestic war-front where women need to emancipate themselves from patriarchal oppression. Literary works dealing with Kurd life cannot overlook them and their contribution to Kurd resistance. 

Haritha Savithri, award-winning author and translator hailing from Kerala, the southernmost State of India, sets her debut novel ‘Zin’ in Turkish Kurdistan. The novel, beautifully translated into English from the Malayalam original by K. Nandakumar, shows her sharp eye for the painful disintegration of conflict-zones and shares the sufferings of its people with a heart ready to share and not just watch and comment. Her perilous travels along the land, guided by devoted friends out there, have gone into the narrative with great results. She did stand witness to the ravages the fascist regime has inflicted on the legacies of a land that had cultural antiquity of thousands of years, a legacy manifested in the secular harmony among its people, and its linguistic and artistic diversities.

Reverberations

“All the human rights violations the world-over are of the same mould… the discrimination each country practices against its minority communities. State-spawned measures to oppress them, weaponizing power.  Planning and execution of genocides, forced disappearances, political vendettas, fleeing for life, chambers of persecution, audacity to justify acts of annihilating fellow-beings like fleas in the name of nationalism, dividing people in the name of religion, misusing religion for political gains, and, above all, the short-cuts that State indulges in in order to silence its people with fear.”

The above passage translated here from the novelist’s forward to the original Malayalam edition (omitted in the English edition to protect certain identities) clearly shows how the tragedy of the dispossessed people the world-over is the same and why she ventured into imagining the Kurd predicament as a universal one, resonating beyond boundaries. 

The premise of the novel is a familiar one in recent fiction and movies: a young girl sets out in search her lover hailing from another country, who went home, giving word of quick return, only to disappear without trace. When she lands there, the country is in political turmoil and she learns that her man was an activist in the thick of things. Her pursuit lands her in the midst of military repercussions, making her witness to and victim of the fates of the country itself, before making a very narrow escape, broken and bruised though she becomes, thanks to the intervention of several agents and factors: the boundless support of the university youngsters propelled by undying idealism, friends out there ready to sacrifice themselves to protect their guest-sister, the last-minute intervention of the international community and the high-level political moves from her native country, and, above all, her sheer spirit and will-power. Here, the young girl is an Indian from its southern-most State named Kerala, a place where socio-political turmoil is more of heard-than-experienced, while the lover is from the cauldron of Turkish Kurdistan under the fascist regime that is contemporary reality. The name or the precise identity of the dictator is seldom mentioned except in one instance where it says: ‘‘that man. That despot, that tin-pot dictator!’’ The girl, a research scholar at Barcelona University, found her soul-mate in a fellow scholar. This entire premise recalls books like The Execution of Charles Horman: An American Sacrifice, by Thomas Hauser, its movie version Missing (1982) directed by Costa-Gavras, or, a more recent example, Colonia (2015) directed by Florian Gallenberger, the last one closely resembling the novel’s structure itself. Hauser’s novel and Galenberg’s movie are both based on real stories, and both are related to the reign of terror in Chile under Augusto Pinochet, following the military coup toppling Salvadore Allende’s socialist government.                                                                

Seetha’s Quest?


The novelist has several times talked about why her Keralite protagonist was given the mythic name of Seetha. In the novel, according to her great granny, she was ‘named Seetha’ so that she ‘would be like King Janaka’s daughter.’ In the puranas, Seetha was wife of Rama, the ‘purushothama’, the epitome of male persona on earth. Yet it was no protection for her from being humiliated by the patriarchal values, and Seetha disappears from the heart of the epic after a certain stage. But she does shine like a beacon, even after physically disappearing into the earth's belly. In the novel, even though Seetha is at the center, the focus is not in the emotional conflicts of broken love. That’s how the book becomes a tribute to the Kurd friends who welcomed the novelist as one of their own, and recognized her as one who would give voice to their untold stories. The atrocities including gang rape, abortion and protracted near-death torture that Seetha has to endure are true specimens of Kurd experiences. The inhumanities suffered in the chambers horrors alias torture cells as portrayed in the novel are typical of ‘prison literature.’ Though the genre per se refers to works portraying the life of the author himself/ herself in prison, contemporary fiction has several such examples where meticulous, spine-chilling, graphic portrayals of such horrors abound. Yalo, by Lebanese author Elias Khoury, portrays the repeated persecution sessions undergone by the protagonist-alleged-terrorist during the civil unrest of 1975 in Lebanon. The Pulitzer winning novel The Sympathizer by Vietnamese- American author Viet Thanh Nguyen, is another example. The ‘counterrevolutionary’ who has been ‘defiled’ in American ways endures unbearable torture in the ‘re-education’ camps. Novels portraying Khmer rouge concentration camps like First They Killed My Father: A Daughter of Cambodia Remembers by Cambodian-American author Luong Ung, and In the Shadow of the Banyan by another Cambodian-American author Vaddey Ratner are other examples.

When Seetha makes it out of the prison, the major factor that makes it possible is the devotion of her activist friends and Kurd rebels. They don’t give up on their people or their friends, as the character named Musthafa puts it, come what may. But the Kurd girls like Dilva, immolated after repeated gang rapes in torture cells, do not get Seetha’s chances. The absurdity of statistics about casualties in conflict zones, based on ‘the bits and bones of corpses they could find’ is something that can relate to any other places in the world where similar conflicts prevail. The question resounds:

“What about people incinerated without leaving even a piece of bone or hair? People who were buried alive by the soldiers? Those who were “disappeared”? In which statistics will your UN include all these? Women who have been raped or raped and killed? Young men who have been beaten to within an inch of their life and now live as cripples? Our babies who did not get medical attention and died from infections from the shit they mixed in our water tanks? In which of your statistics have they been accounted for?”



That the ending of the book has disappointed some readers was evident from certain reactions that came out when original Malayalam edition appeared. In a way it is not without some ground. In the literature of exile, created by writers compelled to leave or disgusted with the uncertainties at homeland caught in civil unrest, there recurs the trope of escape to a more democratic western country as an easy closure. It may be argued that this Kite Runner model deus ex machina doesn’t suit a work of serious intent.  Even in works fictionalizing Kurd experience, there are examples for this pattern. For instance, Daughters of Smoke and Fire, by the Iranian-Kurd novelist Ava Homa, portrays the protagonist opting to exile herself to Canada with her lover, in order to escape life-threats from Iranian authorities. She would continue her pro-Kurd activism there. 



But in the case of Zin, a close reading would reveal that it is not the familiar trope that is working here. Approaching the novel as Seetha’s journey would be a very partial reading. The heart of the novel is not what happens to Seetha, but what she sees, witnesses and experiences and how it becomes the fictional recreation of a terrible historical juncture that a people endure. And the novel doesn’t pretend to offer any closure to it; nor is it possible. Seetha’s quest for love becomes relevant only as a framework to explore the Kurd experience from inside. Structurally, this technique has been prevalent since modernist masterpieces such as James Joyce’s Ulysses, and is flourishing even in contemporary, postmodernist or post-postmodernist fiction. And Zin makes good use of it.

Universal Designs of Othering

Dubbing the marginalized or ‘othered’ communities with ‘terrorist’ tag, destroying their culture, language and lifestyle and ghettoizing them by wrecking their livelihood are methods fascism invariably resorts to everywhere. The truth is far from what the State paints. Bahadir, the committed law-practitioner says:

“Don’t treat them as equals; at least start treating them as human beings! Then members of all these organizations will lay down their arms.”

The novel abounds in pictures of heart-rending atrocities that Turkish regime metes out to the Kurd people. It’s not limited to massacres, atrocities towards women and similar war crimes, but there are savage measures no modern society can think of like defiling wells and aqua ducts with shit. 

The novelist is very particular about presenting the experiences of discrimination as a universal one. Tamo Mibang, the Northeast Indian officer who leads the Indian intervention for Seetha, talks about how he has always endured the humiliating ‘Chinky’ tag, despite his bureaucratic status. Construction of the other and governments thriving on it are nothing new to him.

“Eternal victims. In some places, these are Kurds. In others, Muslims. In yet others, Adivasis. Elsewhere, Dalits…”

“Kurds actually give life to the Turks. They need Kurds to feel better, to feel they are not lesser. They need to convince themselves that there are others beneath them.”

“What happens is dehumanization.”

Musthafa gives the same idea when he says: ‘taking birth as a Kurd in itself is a confrontation with the system.’ In contemporary world literature it could be the words of any other communities like Palestinians, Sri Lankan Tamils, Uighur Muslims, or Rohingyas.

The uncompromising approach Seetha has against patriarchal values informs her attitude towards Indian society and explains her decision not to go back to Kerala, even after release. She blurts out that in India, family honor is thought to rest in between the legs of girl children. “we have a society .. that puts the blame on raped women and pronounce them as the culprits.” Even mothers of such hapless female victims hold this honor code higher than their lives. In contrast to this ‘Keralite’ ethos, Seetha sees the readiness of her Kurd friends to sacrifice anything to protect her as the mark of their indelible moral superiority. That’s why she identifies herself with them and her love for Devran becomes the love for Kurdistan. And that’s how the novel, though written by a non-Kurd, becomes a tribute to their endurance. Quite often, she does weep profusely, at times even to the discomfort of her comrades like Timur. Yet she scoffs at the masculine taboo on tears and comments that Turkish men are just like their Kerala counterparts in this regard.

The parallels between Turkey, that suppresses Kurds, and contemporary India run throughout the novel.  ‘That’s how a fascist government works. Sow seeds of fear to nip in the bud voices that may be raised against them.’ This observation about the Turkish treatment of Kurds is a precise one about contemporary India as well. The cynical comments about how the Turkish government erected majestic walls while its citizens are left loafers, looks like an Indian troll today. But, beyond the cynicism, the fact that Turkey erected the third largest wall in the world splitting people of the same blood twain, brings out the absurdity of wishful map-making. The miserable irony of it here is the fact that the only escape route from Turkish Kurdistan is through Syria, burning itself as it is, which was thus divided beyond access. Also, it is well worth remembering that the Indian subcontinent was the worst to suffer for whimsical cartography prompted by political expediency, resulting in the largest-ever human exodus in modern history. The pit Turkish journalism has fallen into is another parallel with Indian situations. A female journalist character exclaims: ‘I chose this profession to tell truth to the power. Now I live by writing stories favorable to the government in a manner that suck up to them!’

Streaks of Light

That the world of the novel is steeped in the darkest of human experiences could be the explanation why the novelist highlights even the tiniest sparks of love, friendship and camaraderie beyond borders, wherever it may be found. The help the Turkish old man Abdulla provides Hosane and Musthafa while at Sarya-Hosane couples’ is one such example. Similar is the case with the old matriarch Narjes who risks her life itself with the patrolling army, in order to save them. Without the protection the guerilla fighters -the female Peshmerga- including Berivan and her comrades offer, they would never have survived. Seetha would bear her eternal indebtedness to her rebel friends, the epitome of which would be Timur’s life-sacrifice for her. What Dadwar, the taxi driver, passionately reveals about the secular cultural legacy of his homeland is an eye-opener for Seetha:

“Only Muslims? No way! Among us Kurds you have Christians, Jews and followers of other religions. Our language, our culture and this revered land make us one, make us Kurds!”

But he is pained to see the State-orchestrated demolitions of Christian churches, heading to destroy that harmony. He shows Seetha the sights of Sur, four thousand years old cultural center, razed to the ground. Dilva would perish for the Kurd cause, but only after exemplifying the most valid lesson for her lover Arman: namely, the waiting motherland is far more deserving than the waiting mother. Incidentally, this is in sharp contrast to Seetha’s predicament: she, coming as she does from the relatively stable socio-political atmosphere that Kerala offers, doesn’t feel that her land is waiting for her. 'Nationalistic' idealization of homeland holds no charm for her.

Seetha’s perilous quest for Devran becomes a break-neck speed run-for-life adventure as well, from the very start. Turkey officials are just behind her, tipped off probably by the restaurant owner to whom she inadvertently revealed her identity. It would soon be clear why Timur was uncomfortable throughout the day and why he never liked the man. He would tell her that she needs to grow up and has to give up the naiveté to trust all, in a land were even breathing is under the scrutiny of intelligence department. The country is different from what Seetha has known so far, as one character puts it: ‘The Constitution doesn’t run this country. Guns do.’  This need not necessarily be Kurdistan; it applies to anywhere in the world where similar circumstances prevail. Yet, the novel doesn’t dwell on the thriller mood of genre fiction, but follows the painful Kurd predicament in all its socio-political magnitudes.  In doing so, the novel reminds one of Yasminah Khadra, the Algerian novelist. The term ‘zin’ from Kurmanji language could be a reference to attempts to tame the untamable, like the saddle on a horse, and suggest that the quest of a people for identity and foothold cannot be contained by any force.

-Fazal Rahman

 

 

More on Kurd Experience:

Memed, My Hawk by Yaşar Kemal

https://alittlesomethings.blogspot.com/2024/08/memed-my-hawk-by-yasar-kemal.html


Zin by Haritha Savithri (Malayalam)

https://alittlesomethings.blogspot.com/2024/06/zin-by-haritha-savithri-malayalam.html

 

Murivettavarude Pathakal by Haritha Savithri/ മുറിവേറ്റവരുടെ പാതകൾ (Malaylam Travelogue)

https://alittlesomethings.blogspot.com/2024/04/blog-post.html

Daughters of Smoke and Fire by Ava Homa

https://alittlesomethings.blogspot.com/2024/08/daughters-of-smoke-and-fire-by-ava-homa.html

No comments:

Post a Comment